오역(誤譯)을 위하여
글/시 2016. 5. 18. 04:35 |오역(誤譯)을 위하여
1.
나 아직도 꿈을 꾸매
나태에 꿀을 뿌려 벌레들이 갉아먹게 하고
새벽이 가장 짙은 시간에 잃어버린 것들이 몇인가
셈을 하네.
내가 사죄해야할 것이 있으니,
나 신(神)과의 약속을 저버렸네.
아직도 내 목 잘라가지 않는 것에
가장 고통 받는 것은 나 자신이니.
너무 많은 영혼들이 내 추래한 육신에
비좁게 들어차있네.
고로 그것은 자꾸만 나를 가볍게 만들어
나는 전봇대에 묶인 헬륨풍선과 같네.
판사도 검사도 없는 세상은
오히려 정의라는 망치로 사람들의 두부를 깨부수던
그때보다도 숨이 턱턱 막혀
나의 작은 아나키, 내 심장을 파먹는 역병과 같네.
욕망이 없다는 것이 결국에는
가장 비극적인 인간상이라는 걸 깨닫고
나 삶 아니면 죽음에라도 탐닉하려 했건만
이미 모든 게 늦어, 나 모든 이들의 눈에 보이는
환영처럼 되어버렸네.
봄의 창문에 기대 해가 천천히 떠오르는 것을
길가의 아지랑이로 추측하며 나는
그것이 진실임을 알았어.
아지랑이만이 진실임을.
울려라, 태양으로 만든 징아
나 단 한 번만이라도 이 세계의
진짜 소리를 듣고 싶으니, 울려라.
공허 속에 뛰노는 환영인 나를 열파로 태워버려라.
리볼버에서 터져 나온 화약 냄새를 맡았을 때
잠깐이지만 나는 희열을 느꼈어
내가 생명력을 갖고 있다는 착각에
나는 고함치고 싶을 정도로 희열을 느꼈어.
묵직한 총신의 금속성 반동이 내 손에 닿을 때
나는 내가 손을 갖고 있다는 것을 새삼 깨달았고
아무것도 조준하지 않고 초원을 향해 여섯 발을 발사했을 때
상상과는 너무 달랐던 그 화약 냄새에
나는 새삼 깨달았어.
오로지 전쟁만이 날 존재자로 만드는
수단이자 목적이라고.
2.
나는 폭력과 피가 근절된 모던한 도시로 돌아왔지.
사람들은 탄피 대신 금화를 떨어뜨리고
화약 냄새 대신 네온과 메탄가스의 냄새가 나고
탄환 대신 성애를 분출해.
죽은 코요테의 뼈를 내려다보며 석양을 기다리던 곳에서
서류를 전산망에 입력하는 밤의 사무실로 돌아오자
지독한 혼란이 내 뇌를 짓이겼어
그런데도 이곳에서는 여전히, 사람들은 예수를 모시지.
「신은 죽었다. 이제 우리는 초인을 필요로 한다.」
그렇게 말하고 백년. 하고도 16년.
모든 것이 애매하고 중첩된 이 시대에
우리는 입을 꿰매버리는 수밖에 없었지.
지금도 사람들은 눈을 감은 채
또 한 명의 히틀러, 또 한 명의 스탈린을 바라.
아! 그래, 의식적으로 도덕을 믿지 말도록 하자.
수단은 누가 되든 상관이 없어, 오로지
인간들의 영혼이 전쟁상태에 돌입하기만 한다면
우리는 부활할 거야.
진정한 의미의 부활.
신이 아직도 내 목에 낫을 가져다대지 않았으니
나는 이것을 계시로 알고 계시로 삼겠다.
더 고통 받으라고, 더 비참하라고, 더 울부짖으라고,
더 나 자신의 무력한 정신을 저주하며 무엇이든 써내려가라고.
이 시대정신에 필요한 것은 파괴고
붕괴이며
타락과
퇴폐와
소각이다.
루브르 미술관이 불태워질 때
우리의 영혼은 부활할 거야.
가장 아름다운 것들이 가장 추한 것이 되고
가장 추한 것들이 가장 아름다운 것이 될 때
우리의 영혼은 부활할 거야.
역설적이게도, 미래를 위하여.
3.
이 이야기의 논점은
사실 우리는 이미 죽어있다는 것.
이 이야기의 교훈은
사실 우리는 점점 더 자신을 죽이고 있다는 것.
무정부상태라는 것도 사실은 정책의 하나에 불과하고
나는 아직도 꿈을 꾼다.
텍스트로 기술 가능한 모든 것들은 실상 허구이매
그래서 우리는 텍스트를 초월하는 것을 텍스트로 만들려 했다.
인류가 언어를 발명했던 시점부터
전 인류의 정신분열증은 이미 발병하기 시작했었다.
뇌내의 강렬한 환각을 언어로 표현하지 못할 때
나는 가슴을 쥐어뜯으며 비명소리를 냈다.
손톱이 만들어놓은 작은 입에서 핏방울이 흐르면
칼리굴라처럼 슬퍼했다.
내가 과연 무엇인지 도무지 알 수가 없을 때는
너무나도 날고기가 먹고 싶었다.
이윽고 감정의 수원지에 연결된 파이프가 터진 것을 보고
뼈가 아프도록 술을 마셨다.
나는 아직도 이상한 꿈을 꾼다.